梦见修八字形的大门(梦见修八字形的大门好不好)
文学描写词典-场面篇-习俗类
文学描写词典-场面篇-习俗类-礼拜
他走进教堂,一进门眼前就呈现着一片新的气象。几个男女叫化子在乞求布施,上帝将在永生中报答这些好心人的。有些虔敬的人在 吻着被钉在十字架上的耶稣的脚,另外一些人在门槛外面就跪下来,他们举起双手,抬起眼睛,好象被天上的幻象迷了心窍似的。教堂笼罩在 昏暗中,燃在银烛台上的那十多支蜡烛所发出的光还不能把它照亮。 在教堂的洋灰地面上,到处可以看见人的影子,他们有的甸甸在地上, 有的身子一直弯到地上,好象想谦卑地虔诚地把自己隐蔽起来似的。 谁望着那些一动也不动的身体,心里就会想,他们的灵魂曾经离开了他们一会,逃往比较美好的世界里去了。
([波]普鲁斯;《傀儡》第151 页)
神父于是穿起法衣来,穿白衣的执着,终于,躺到了地下;一个佣人抓住了它,把它送了出去。法事开始了。拉夫列茨基退到了一个角落里。事谦恭地要了一块炽炭,香烟开 始缭绕起来了。婢女们和小厮们也从大厅里出来了,大家都簇拥在门口。从来不下楼来的罗斯卡(狗名)也忽然跑进了饭厅:人们要赶跑它, 可是它却更慌乱了,起始是乱窜他的情 感是奇妙的,几乎是苦痛的,他自己也不能清楚地知道他所感觉的是什 么。玛丽亚·狄米特里叶夫娜站在最前面,身后放着椅子,她慵懒地、在意地划着十字,正象一个大家闺秀一样——一会儿四周张望,一会儿又忽然翻眼向天:她显然是感觉厌倦了。玛尔法·季摩费叶夫娜显得非常焦愁;拿斯塔霞·卡尔坡夫娜俯伏着,又抬起身来,衣裙上发出阵阵轻微的、谨慎的绰绦声;至于丽莎,她却一直站在自己的地方,一动也不曾动,从她脸上的凝注的表情,显然可以看出她是在不断地、热情地祈 祷。法事完毕以后,她走去吻了十字架,也吻了吻神父的又大又红的手。
([俄]屠格涅夫:《贵族之家》第138,139页)
太阳西沉,落日的余辉斜照着,时而闪耀在圣像的金质衣饰上,时而照明了先圣们的幽暗而又严峻的面容,明亮的光线使忽明忽暗的微 。 弱烛光黯然失色。教堂空荡荡的没有什么人,庄稼人都到田里干活去 了,只有在门旁的角落里挤着几个包白头巾的老太婆。有的满脸愁容, 用手支着脸颊,坐在副祭坛的石级上,不时发出高声的长叹,谁晓得这 是因为自己作了孽,还是为了家务的烦恼。有的拜伏在地上,久久地做 着祈祷。 凉爽的风从铁窗棂里钻了进来,时而撩起供桌上的台布,时而吹动神甫的白发,翻动着圣经的书页,吹灭了烛火。神甫和执事的脚步,踏在石头地上,在空荡荡的教堂里响起了橐橐的回声,他们的嗓音在拱顶 上凄切地回荡着。在高高的圆顶上,寒鸦聒噪着,麻雀啾啾叫,从这扇窗户飞到那扇窗户,它们的拍翅声和钟声,有时候压倒了祈祷的声音……
([俄]冈察洛夫:《平凡的故事》第S62—363页)
加迭里娜·伊凡诺夫娜拉住小丽达,又从椅子上把小男孩拉起来, 自己在墙角火炉旁边跪下,并且使孩子们在她前面跪着。那个小女孩还在发抖;但是那个小男孩却用小小的光膝头跪着,适度地举起一只手来,正确地在自己身上画了十字,又叩首,用前额触地,那仿佛使他特别感到满意。加迭里娜·伊凡诺夫娜咬着嘴唇,噙着眼泪;她也祈祷,不时把男孩子的衬衫拉直,又将就用一条围巾盖住女孩子的光光肩头,这条 围巾是她从橱柜里拿来的,既没有起身,也没中断祈祷。
([俄]陀思 妥耶夫斯基:《罪与罚》第214—215页)
然而,甚至在茹科沃,在这“奴才村”,每年也总有一回隆重的宗教盛典。那是在八月,他们抬着赐与生命的圣母从这村走到那村,走遍全县。到了茹利·沃所盼望的这一天,正好没风,天色阴沉。姑娘们一清早 就穿上鲜艳华丽的衣服,出去迎接神像,将近傍晚才把它抬进村子来, 排成严肃的行列,举着十字架,唱着歌,同时河对面教堂的钟声响起来。 一大群本村和外村的人堵住街道,吵吵嚷嚷,尘土飞扬,挤成一团…… 老头子电好,老奶奶也好,基里亚克也好,大家都对神像伸出手去,热切 地瞧着它,哭哭啼啼地叫道:“给我们做主吧,母亲!给我们做主!”
([俄)契诃夫;《农民》 《契诃夫小说选》第666页)
从教堂内传来一阵模糊不清的诵读圣诗声,同时又涌来一股地窖和焚香混合的气味。…… 到八点一刻,教堂里的管风琴低沉地奏了起来o……他们都聚在一个角落里,前面有一座临时祭台,上面有刚刚布置好的一个由城内一家工场赶制出来的圣罗克像。这些身影跪在那里,似乎已蜷缩成一团, 隐没在烟雾缭绕之中,就象一些凝固不动的影子,这里一堆,那里一堆, 其颜色不比那灰蒙蒙的雾气深多少。在他们上面,管风琴无休止地变换着曲调。
([法]阿尔贝·加缪:《鼠疫》第146页)
文学描写词典-场面篇-习俗类-节日
节日就这样开始了。……大客厅已经神秘地关起来,饭桌上已经 摆出杏仁泥作的糖人和咖啡色的蛋糕,城里面已经是一片节日景象了。 下过雪,天气变得非常寒冷,在那澄澈的、砭人肌肤的空气里,从街头传 来意大利手摇风琴的流畅的或者是忧郁的调子。这些意大利人穿着丝 绒的上衣,蓄着黑胡子,是到这里来赶节来的。商店的橱窗里陈列出争 奇斗艳的圣诞节礼品,围着市场中心的哥特式喷泉已经搭起圣诞节市 场的五颜六色的游戏棚来。不论到什么地方去,都闻得见和陈列出售的 枞树的清香交融在——起的节日的香气。
([德)托马斯·曼:《布登勃洛克一家》第529页)
在这厨房的天花板的中央,老华德尔刚刚亲手挂了一大根槲寄生 树枝,这一根树枝立刻就引起了一场普遍的和极其愉快的挣扎和骚乱, 在正中间是匹克威克先生,他用那种足以使美入托林格洛娃的后裔感 到荣幸的殷勤,拉住老太太的手,把她领到那神秘的树枝下面,礼貌周 全地吻吻她表示致敬。老太太就用适合于如此重大而严肃的事情的全 部尊严,接受了这实惠的礼貌;而那些年轻的女土呢,对于这个风俗没 有抱着那样全心全意的迷信式的尊敬,或者也许是认为假使这样的“接 吻致敬”费点儿事才得到的话是足以大大地增加它的价值吧,所以就又 叫唤又挣扎,向角落里逃避,说狠话,说轻话,总之用尽一切方法来拒 绝,但是并不离开这房间;直到有些比较缺少冒险性的绅土正要断了这 种念头的时候,她们却突然觉得继续抵抗是没有用的,就爽爽快快地让 人吻了。
([英]狄更斯;《匹克威克外传》第466—467页)
文学描写词典-场面篇-习俗类-祭祀
时值八月中秋,是夜银河耿耿,玉露零零,旌旗不动,刁斗无声。姜 维在帐外引四十九人守护。孔明自于帐中设香花祭物,地上分布七盏 大灯,外布四十九盏小灯,内安本命灯一盏。孔明拜祝曰:“亮生于乱 世,甘老林泉,承昭烈皇帝三顾之思,托孤之重,不敢不竭犬吗之劳,誓 讨。不意将星欲坠,阳寿将终。谨书尺素,上告穹苍,伏望天慈,俯垂鉴听,曲延臣算,使得上报君恩,下救民命,克复旧物,永延汉祀。非 敢妄祈,实由情切。”拜祝毕,就帐中俯伏待旦。
(罗贯中:《三国演义》 第900—901页)
那妇人开了门,武松叫士兵去安排羹饭。武松就灵床子前,点起灯 烛,铺设酒肴。到两个更次,安排得端正,武松扑翻身便拜道:“哥哥阴魂不远! 你在世时软弱,今日死后,不见分明。你若是负屈衔冤,被人害了,托梦与我,兄弟替你做主报仇。”把酒浇奠了,烧化冥用纸钱,便放声大哭,哭得那两边邻舍,无不牺惶。那妇人也在里面假哭。武松哭罢,将羹饭酒肴和土兵吃了,讨两条席子,叫士兵中门傍边睡。武松把条席子,就灵床子前睡。那妇人自上楼去,下了楼门自睡。
(施耐庵 罗贯中:《水浒全传》第320—321页)
这是鲁镇年终的大典,致敬尽礼,迎接福神,拜求来年一年中的好 运气的。杀鸡,宰鹅,买猪肉,用心细细的洗,女人的臂膊都在水里浸得 通红,有的还带着绞丝银镯子。煮熟之后,横七竖八的插些筷子在这类 东西上,可就称为“福礼”了,五更天陈列起来,并且点上香烛,恭请福神竺严主月,拜的却只限于男人,拜完自然仍然是放爆竹。年年如此,家家如此,——只要买得起福礼和爆竹之类的,——今年自然也如此。
(鲁迅;《祝福》 《彷徨》第2页)
宗教的感情,过去的印象,带着对于古式的祭祀的尊敬和纯白无垢圣母的保护的象征,笼罩着这一切。建在小酒店旁边的,台阶上散布着树叶的教堂,象一个阴森的海湾一样在开着。教堂里面充满了香气, 黑暗中闪耀着烛光,四壁挂满了水夫的供物。那些消失了的水夫的未婚妻,遭难者的寡妇,在一些多情的女郎身旁,带着修长的黑纱和小小的光滑的头巾,从死者的礼拜堂出来,垂着眼睛,静悄悄地,仿佛黑暗的 预告似的,从这种人世间的嘈杂里面通过。而相距不远的海,那永远是 这班强壮的男子的伟大的养育者和伟大的破坏者的海,也在骚动着,吵扰着,参加着这盛会……
([法]罗逖:《冰岛渔夫》第29页)
文学描写词典-场面篇-习俗类-洗礼
又是五天过去了,这时小王爵尼古拉·安德列维契受洗礼了。奶妈用下巴支起被单,教士用一支鹅毛把油涂在那个男孩的又红又皱的小 脚掌和小手掌上。 他的祖父,也就是孩子的教父,战战兢兢地抱着婴儿,只{白失手跌 下去,绕过凹凸不平的锡圣水盆,然后递给教母玛丽王爵小姐。安德列 王爵怕婴儿会在圣水盆里淹死,怕得失了神,坐在另一个房间,等侯仪式完结。当保姆把婴儿抱到他那里的时候,他愉快地向上看那个婴儿。 她对他说,粘有婴儿头发的蜡并未沉在圣水盆里,已经漂起来了。他听后点了点头,表示赞许。
([俄]列夫·托尔斯泰:《战争与和平》第541 —542页)
她从床上抱起那小小的婴孩——那个孩子的孩子——因为他那样 不成熟,简直地难以说生他的那个人有资格称为母亲。苔丝把婴孩擎 在胳膊上,自己笔直地站在脸盆旁边,她大妹妹象教堂的助手对牧师那 样,给她把“祈祷书”展在面前端着,一切都布置好了,那女孩子就给她 的小婴孩行起洗礼来了, 她穿着白色的长睡衣站在那儿,显得特别高大威严,黑头发编成一 条粗发辫,从脑后一直垂到腰下。微弱的烛光,暗淡慈蔼,把她身上和脸上在日光下要显出来的小毛病——胳膊上叫麦秆划破了的口子,眼睛里的倦容——都一齐掩盖住了。心里的精诚表观在脸上,使得她的 面目变得和平常不一样,使得那副害了她的面孔显得纯洁无瑕地美丽, 并且带出一些差不多和王后一样的尊严。那些孩子们跪在四周,朦胧的眼睛发红,一睁一闭地看着她作洗礼的预备,觉得满心奇异,不过当时睡魔使他们昏沉,因而他们的好奇心不能活动。…… 她把手在水盆里蘸了一蘸,用食指照着小孩热热烈烈地划了一个很大的十字。接着又把普通行洗礼时念的那些话——象说他要奋勇地 和世俗、罪恶、魔鬼交战,要自始至终作上帝忠实的仆人和兵士等等 ——一直念到末了。于是又按着规矩往下念“主祷文”,孩子们也都象蚊子似地跟着她念,念完最后一句,他们又提高了嗓子,和教堂里的助 手一样,在静悄悄的屋子里,齐声说:“阿门!”
([英]哈代:《德伯家的 苔丝》第129—131页)
文学描写词典-场面篇-习俗类-婚嫁
他抽出先前藏在靴靴中的红纸裹着的筷子。他踌躇了一下,他的手微微地抖着。他仰起头看。他有点胆怯,但是也只得鼓起勇气把新娘头上那张盖头帕一挑,居然挑起了那张帕子,把它搭在床檐上。一阵粉香往他的鼻端扑来。他抬起眼睛偷偷地看了新娘一眼,他的心怦怦地跳动。但是他什么都没有看清楚,他的眼前只有一些摇晃的珠串和一张粉脸,可是他却不知道是一张什么样的脸。他听见旁边有人低声说:“新娘子高得多\\"。
(巴金:《秋》第239页)
她端端正正的坐在三马拉的胶皮轱辘车当中,身上穿着红棉袄,下边是青缎子棉裤,脚上穿着新的红缎子绣花鞋子,头上戴朵红绒花,后头跟着一辆车,坐着两个吹鼓手,四个老爷子和两个媒人。马的笼头上 和车老板的大鞭上,都挂着红布条子。 车子进到郭全海的新家的时候,天色渐渐暗下来,日头卡山了。新 娘的车停在大门外。小嘎们都围拢去,妇女们和男子也跟着上来,他们 瞅着头戴红花,身穿红棉袄的刘桂兰,好象从来不认识似的。刘桂兰低 着头,脸庞红了。这红棉袄是分的果实,原来太肥,刘桂兰花一夜工夫, 改得十分合身,妇女们议论着她的容貌和打扮……
(周立波:《暴风骤 雨》第460页)
不一会儿,曼古看见远处有许多火把,时常有手的黑影,从漆黑的 罐子里取油,然后移向火把。在娶亲行列的前头,走着全区最著名的乐 队。两面鼓上飘着长长的绸条,挂着用珠子和贝壳做的装饰;两支笛子 的铜管在火把的晃动的亮光下闪出一道一道的金光;维那琴十分别致 地装饰着深黄色的穗子。乐队后面是一群骑马的人,他们包头上的漂 亮羽饰真象孔雀开屏一样美丽。骑马人的小胡子修得整整齐齐,胡子 尖傲慢地向上竖着。落在后面的人,狠狠地用脚后跟磕打他们那半死 不活的瘦马的肋骨,企图叫马跳舞,或至少扬起那总是耷拉着、对什么 都表示不满的脑袋。有几个骑马的人,刺踢自己的鞍辔齐全、打扮漂亮 的马,马一跳动,险些儿摔下鞍子,他们大喊几声,企图博得周围的人同 情。紧跟着马队后面,庄重地走着四只大象,大象的头、脖子、胸和四肢 上拴着一串一串的小铃铛,发出悦耳的声响。在象背上搭起的轿子上, 坐着一群美丽的乡村姑娘,她们羞羞答答,彼此紧紧地靠着。姑娘们的 双颊绯红,耷拉在耳下的坠子闪出彩虹般的各种颜色。阵阵的急风吹 散了她们的披肩和头巾,她们迎风而行,真象在人间会过情郎后而急急 地飞返天宫的仙女。……在娶亲行列的末尾,是一些徒步的士兵。他 们的衣服沙沙作响,散发出迷人的香味——在这个区里,当兵的所能赠 给姑娘们、并取得她们好感的最好的礼物,就是香水。
([巴基斯坦] 卡斯米:《窃盗》 《艾.纳,卡斯来短篇小说集》第?0—71页)
于是到了彼得困难的大日子了。彼得坐在屋子前面的角落里,明知他的眉头紧皱着,感到这不大好,使新娘瞧着不愉快,但是不能将眉 毛放松一下,象被一根硬线缝住了。他蹙额望着客人们,摇着头发,蛇 麻草撒到桌上,撒到娜泰里亚的面纱上。她也低着头,疲乏地微闭眼 睛,面色惨白,害怕得象小孩,由于害臊全身抖索着。 “酒苦呀1”——一些通红的,多毛的嘴脸,张着凸挺出的牙齿,轰 吼起来,已经是第二十次了。 彼得转身过去,象一只狼,不弯下脖颈,抬起面纱,用干燥的嘴唇, 鼻子,向面颊上撞去,感出她的皮肤上一种象摸到缎子似的凉意,肩头 近于恐惧的颤索。他很怜惜娜泰里亚,也觉得羞惭,但是挤坐成圈的酒 客们又喊起来: “新郎官不会呀1” “往嘴唇上去!” “叫我吻起来才好呢……” 酒醉的女人声音尖响着:“我来吻你1” “酒苦呀!”——巴尔司基喊了。 彼得咬紧牙齿,把嘴按到新娘的湿润的唇上,唇抖索着,她全身白 白的,似要融化的样子,好象太阳下的云儿。他们两人都饿了,从昨天 起没有给东西吃。彼得由于心神的惊惶,蛇麻草浓烈的气味,又喝了两 杯起沫的秦木良司基酒,感到自己醉了,又怕新娘觉察了出来。周围的 一切都动摇了。一群难看的嘴脸形成红色的泡沫,一会儿凝为色调斑 驳的一堆,一会儿飘散到各处。儿子带着哀求和生气的神情看着父亲。
([苏]高尔基:《家宰》第22—23页)
为了迎娶新娘子,套了四辆双套大车。许多人都象过年过节一样 打捞得漂漂亮亮,聚集在麦列霍夫家院子里的轿车旁边。 彼得罗坐在葛利高里的旁边。妲丽亚坐在他们对面,挥舞着一条绣 花手绢。每当车子走到低洼地方或者高冈地方的时候,正唱着的歌声就 中断了。哥萨克制帽的红帽箍,蓝色的和青色的制服和西服上身,结着白手绢的袖子,女人的绣花头巾织成的彩虹,花裙子,尘土象轻纱的拖 裙一样,在每一辆车后面飘扬。这就是迎亲的行列。 几辆车轰隆轰隆地滚进了院子。彼得罗领葛利高里走上台阶,一 同来的参加迎亲仪式的人也跟在他们后面走上来了。 门开开了,女媒是娜塔莉亚的干娘——一个漂亮的寡妇,她一面鞠 躬,一面在微紫的脸上露着笑容迎接彼得罗o “请喝一杯吧,傧相,为了您的健康。” 她递过来一杯浑浊的、还没有发酵的克瓦斯。彼得罗把胡子向两 旁分了分,喝了下去,在一片抑制的笑声中哼哼着。 在傧相和媒婆斗嘴的时候,按照规矩,向新郎的家族敬·了三杯伏特 力口。 娜塔莉亚已经穿好结婚礼服和戴上了面纱,许多人在桌子旁边围 住了她。玛丽希珈手里握着一根擀面杖伸出去,格莉普珈神气地摇晃 着一只播种用的筛子。 围坐在桌旁的新娘的亲戚和家族都站起来了,让着地方。 彼得罗把手绢的一头塞到葛利高里手里,跳到长凳子上去,绕着桌 子把他领到正坐在圣像下头的新娘面前。娜塔莉亚心跳得手都出了 汗,她握住手绢的另一头。 等到大家都离开桌子的时候,有一个人俯下身去,往葛利高里的靴 筒里撒了一把小米:这是为了使新郎不要闹出什么蠢事来。
([苏]萧 洛霍夫:《静静的顿河》第120—125页)
仪式按照法律进行。拉比穿着一身旧了的缎上衣,写了结婚契约, 叫新娘和新郎碰一碰他的手帕,作为同意的表示。拉比又把笔尖在便 帽上擦了擦。有几个看门的撑起了华盖(他们是从街上叫来凑足人数 的)o菲谢尔森博士穿上一件:白袍子,它向人提醒他死亡的那天,而多 比遵照习俗的规定,绕着他走了七圈。编带形蜡烛射出的光芒在墙上· 摇曳,黑影幢幢。把酒倒进了酒杯之后,拉比用悲伤的旋律唱了祝福 歌。多比只发出了一声叫喊。其他的妇女们掏出了桃花手绢儿,拿在 手里,站着做鬼脸。……观在,给新娘戴上结婚戒指的时侯到了,可是新 郎的手开始发抖,想要把戒指套在多比的食指上可费了好人劲。按照 习俗,接下来是要弄碎一只玻璃酒杯,可是菲谢尔森博士踢了几脚还是 没把那玻璃酒杯踩碎。女孩子们低下了头,开心地你拧我一把,我拧 你一把,发出格格的笑声。最后还是由一个学徒用脚跟把酒杯踩个粉 碎。连拉比都忍不住笑了一下。
([美]辛格,《市场街的斯宾诺莎》 《辛格短篇小说集》第42一43页)
新郎在房间中央很起劲地跳着舞,—曲接着一曲,一刻不停地直跳 到精疲力尽为止。卡杜什卡——她是多么美啊I——身子.软得象条 蛇;头上的花冠松散了,垂在脸上,但是这与她的风情甚至也很相称。 她有时挣脱新郎的手,摇晃着两条大腿,开始在新郎面前跳舞,有时她 又象旋风一般打转,使得她头上的花冠也随着打起转来,使那花冠上垂 下来的花梢拂到在她近旁的人的脸上。她转着,转着,后来突然钻到跳 舞的人群中去了。新郎跟在她后面,有时追上她,有时又把她放走,他象 山羊般跳起来,两只手往靴子上一拍,接着就伸开双手,好象想去拥抱 她似的,跟在她后面狂奔,他边跑边唱: 我是个大老爷,在自己的田庄, 这个美人儿是我的郁金香。 他不时把口袋里的钱币弄得铿锵作响,要不,就拿出两个塔列尔往 空中高高一抛,再伸手将它们接住,扔给几个吉普赛乐师。 “喂,吉普赛人!这还不是最后的赏赐!你们懂吗?”
([甸]米克 沙特;《奇婚记》第261—282页)
文学描写词典-场面篇-习俗类-忏悔
突然间一阵庄严的哀乐叩击他的耳膜。他起先只听出是教堂举行丧礼时的歌声。过了一会儿,一队宗教队伍从街角上转弯,一直朝他定 过来。长长的两排悔罪人拿着点燃着的蜡烛前导,后面跟着一个盖上了黑丝绒的棺材,由几个身穿古式服装的人抬着,这些人都有白胡子, 身旁都佩着剑。最后又是两行穿着孝服的悔罪人手里拿着蜡烛,象开 头的那两排人一样。整个队伍缓慢地、庄严地前进。听不见地板上有脚步声,简直可以说队伍中的每个人都在飘荡着前进,而不是在行走。 他们的袍子和斗篷上面又长又僵硬的褶缝,就象大理石像的衣眼那洋僵直不动。
([法]梅里美:《炼狱里的灵魂》 《梅里美小说选》第245 —246页)
亚瑟走进壁龛,在十字架前跪下去,他竭力安静自己的心神,想好好的进行祈祷和默念。但是他觉得很难做到。正如汤麦斯所说,他把 四旬斋的斋戒做得太过分了,现在他的头脑好象喝了烈酒一样,背上也 微微发抖,那个十字架在他眼前就象在云雾里荡漾。一直到他机械地 一遍一遍将祷文背诵了好久,才排除掉奔放不羁的幻想,把注意力集中 到赎罪的祈祷上面来。最后,一种纯粹是体力上的疲劳压服了他神经上 的激动,使他从各种骚动不安的思想中摆脱出来,带着一种宁静平和的心境躺上床去睡了。
([爱尔兰]伏尼契:《牛虻》第44页)
文学描写词典-场面篇-习俗类-葬礼
拿着“引”字白纸帖的吴府执事人们,身上是黑大布的长褂,腰间扣 着老大厚重又长又阔整段白布做成的一根腰带,在烈日底下穿梭似的 刚从大门口走到作为灵堂的大客厅前,便又赶回到犬门口再“引”进新 的吊客——一个个都累得满头大汗了。十点半钟以前,这一班的八个 人有时还能在大门口那班“鼓乐手”旁边的木长凳上尖着屁股坐这么一二分钟,撩起腰间的白布带来擦脸上的汗,又用那“引”字的白纸帖代替 扇子,透一口气,抱怨吴三老爷不肯多用几个人,可是一到了毒太阳直 射头顶的时候,吊客象潮水一般涌到,大门口以及灵堂前的两班鼓乐手 不换气似的吹着打着,这班“引”路的执事人们便简直成为来来往往跑 着的机器,连抱怨吴三老爷的念头也没工夫去想了,至多是偶然望一望 灵堂前伺候的六个执事人,暗暗羡慕他们的运气好。 汽车的喇叭叫,笛子,唢呐,小班锣,混合着的“哀乐”,当差们挤来 挤去高呼着“某处倒茶,某处开汽水”的叫声,发车饭钱处的争吵,大门 口巡捕暗探赶走闲杂人们的吆喝;烟卷的辣味,人身上的汗臭;都结成一片,弥漫了吴公馆的各厅各室以及那个占地八九亩的园子。
(茅盾: 《子夜》第31页)
举行仪式时,我感到一种恐慌,一种对将来的预感,我站不住了。 最后尸首装入棺材钉起来。然后助葬的人把棺材放在柩车上,就出发 了。我只伴送着走完了一条街。走到那儿,赶车的突然把车赶得飞跑 起来,老人跟着柩车跑——大声啼哭,可是跑的动作时时使哭声变得颤 抖,而且。忽断忽续的。后来他的帽子掉了,可怜的老人并不停下来拾, 虽然雨打在他头上,又刮起风来,雪雨不住地刺痛,击打他的脸。他从 柩车这边跑到那边,好象他不了解这件残忍的事一样——他的旧大衣 的两边给风吹起来象一对翅膀似的。衣服的每一个口袋里都装着书凸起来,他的胳膊底下挟着一本特别大的书,他紧紧的抱在胸前。送葬的 行列经过时,过路人脱下帽子,在胸前划·十字,有些过路人站住惊愕的 凝视着那司·怜的老人。不时有书从他的口袋里滑出来,掉到污泥里,因 此,有人叫住他,叫他注意他的书掉了,他就站住,把书拾起来,还是跑 去尾随着柩车。在街的一个角,一个褴褛的老太婆紧跟着他,最后一直 到柩车拐弯,我的眼睛看不见了。
([俄]陀思妥耶夫斯基:《穷人>>笫 64—65页)
卡拉特特的妻子决不能就把丈夫一人丢在坟墓里。而且那不幸的女人自己也不愿意独自一人活下去。这是风俗,同时也是职责,这种殉夫的事例在新西兰的历史里是常见的。 卡拉特特的妻子出场了。她还很年轻。她的头发乱披在肩膀上, 又号啕,又哽咽,哀声震天。她一面啼哭,一面声诉,模模糊湖的活音, 缠缠绵绵的悼念、断断续续的语句都颂扬着死者的品德,哀痛到极点 时,她躺到土墩脚下,把头在地上直擂。 这时,啃骨魔走到了她的跟前。忽然那可怜的牺牲者又想爬起来, 但是那酋长手里舞动“木擂”——一种可怕的大木槌——一下子又把地 打倒下去。她气绝了。
([法]凡尔纳:《格兰特船长的儿女》第664页)
他向围立在墓穴四周的人群扫了一眼,全是警察,全都穿着便服, 同样的雨衣,同样的笔挺的黑帽子,雨伞象佩剑一般握在手里,这些奇 异的守灵人,不知风从哪儿把他们刮来的,他们的忠实显得不真实。在他们后边,排列成梯队的市政府乐队,穿着黑红二色的制服,是匆匆召集来的,都拚命设法把自己金色的乐器在外套下保护起来。他们就这 样围在棺材周围,它平放在那边,一只木制的匣子,没有花圈,没有鲜 花,但却是唯一的温暖所在,正在这一无休止的雨滴之中安葬,雨水单调地拍溅着地面,始终如一,永无尽止。牧师早巳读完了。没有人注意 到。这里只有雨水,人们只听到雨声。牧师咳嗽起来,先是一声,接着好几声。于是低音喇叭、长喇叭、号角、短号,低音笛一齐奏鸣,傲慢而雄壮,乐器在雨帘中闪着金光,但是它们也沉没了,消散了,停止了。一切全退缩在雨伞之下,雨衣之下了。雨始终不断地下着。鞋子陷在泥泞之中,雨水汇成小河流入空的墓穴。
([瑞士]杜仑马特:《法官和他 的刽子手》第45页)
举行葬礼的一切早已准备好了。元老们把灵轿在火葬的柴堆旁边 放了下来。范莱丽雅走了上去,阖上了死者的眼皮,又按照当时的风 俗,把一个铜币塞到死人的嘴里,以便他付给兴隆,充作渡过波浪汹涌 的阿凯伦河的船钱。接着,这位寡妇在死者的嘴唇上吻了一下,按照风俗大声说:“再会了!按照老天安排的次序,我们会跟着你来的。”乐工开 始演奏哀乐,那些奉献人就在乐声中把好些指定作为牺牲的动物牵过 来杀死,把它们的鲜血与牛奶、蜜和葡萄酒掺和在一起,然后拿来洒在 火葬的柴堆周围。 这一切完毕以后,送葬的人就开始向柴堆上面浇香油,抛掷种种香料,堆上不计其数的桂冠和花圈。花圈多极了,不但盖满了整个柴堆, 而且在柴堆四周厚厚地叠了起来。 一阵轰雷一般的鼓掌声滚过马尔斯广场,回答这位年轻的凯旋者 和征服阿非利加的元帅对死者所表示的敬意。一阵火焰突然进发出 来,随即迅速地蔓延开去。终于,整个柴堆发出无数蜿蜒飘动的火舌, 而且被一阵阵云雾一般的芳香的浓烟所笼罩了。
([意]乔万尼奥里, 《斯巴达克思》第246页)
泰戈尔达斯·穆克吉的年老妻子在连续发了七天高烧之后死了。 老穆克吉先生经营粮食生意发了大财。他的四个儿子、三个女儿、孙男 孙女、女婿和亲戚朋友以及仆人们全都赶来了,乱哄哄地象是在过大节 日。村子里的人们也成群结队地赶来参观这一隆重而体面的丧仪。 女儿们哭泣着在母亲的脚跖上浓浓地涂上了一层胭脂,在她的中 分的发缝里抹上了一道朱砂。儿媳妇们在婆婆的前额上敷上了檀香膏 沫,替婆婆裹上了贵重的纱丽之后,整理了一下自己的衣服,把披在头 上的纱巾拉得低低的,向婆婆行了最后的摸足礼。 五彩缤纷的鲜花,绿色的嫩叶,浓郁的檀香,各色的花环,一片‘喧哗 声里使人嗅不出悲哀的气息——这似乎是豪门的主妇在五十年后又一 次扮作新嫁娘起程到丈夫家里去。 老穆克吉先生平静地向自己老伴做了最后的告别,暗暗地抹去了两滴泪水,开始劝慰起悲哀地哭泣着的女儿和儿媳妇来。 “诃利!诃利!”闷雷般的颂赞声震撼着清展的天空,整个村子的人们眼随着丧仪的行列出发了…… 火葬场在村外河边沙滩上。在那里焚烧尸体需用的木柴、檀香屑, 酥油、蜂蜜、松香、娑罗树脂……早巳准备妥当。 ……当尸体被安置在宽大、堂皇的焚尸的柴堆上的时侯……大家齐声呼唤着“诃利”的圣名,儿子拿着被婆罗门祭师的经咒净化了的火把,点起了葬火……儿子手里的火I这真是谈何容易啊J把丈夫、儿子、 女儿、孙男孙女、亲戚朋友、仆人——尘世间的一切,整个留在熊熊的火焰里,婆罗门老太太升天去了。
([印]查特吉:《奥帕吉的天堂》 《外 国短篇小说》中册第462—463页)
文学描写词典-场面篇-习俗类-跳神
陈二奶奶带着“童儿”——四十来岁的一位黄脸大汉——快到掌灯的时候才来到。她有五十来岁,穿着蓝绸子袄,头上戴着红石榴花,和全份的镀金首饰。眼睛直勾勾的,进门先净了手,而后上了香,她自己 先磕了头,然后坐在香案后面,呆杲的看着香苗。忽然连身子都一摇动,打了个极大的冷战,垂下头,闭上眼,半天没动静。屋中连落个针都 可以听到,虎妞也咬上牙不敢出声。慢慢的,陈二奶奶抬起头来,点着 头看了看大家:“ 童儿”扯了扯祥子,教他赶紧磕头。祥子不知道自己信神不信,只觉得磕头总不会出错儿,迷迷忽忽的,他不晓得磕了几个头。 立起来,他看着那对直勾勾的“神”眼,和那烧透了的红亮香苗,闻着香烟的味道,心中渺茫的希望着这个阵式里会有些好处,呆呆的,他手心上出着凉汗。 蛤膜大仙说话老声老气的,而且有些结巴,“不,不,不要紧, 画道催,催,催生符!” “童儿”急忙递过黄绵纸,大仙在香苗上抓了几抓,而后沾着吐沫在纸上画。 画完符,她又结结巴巴的说了几句:大概的意思是虎妞前世里欠这 孩子的债,所以得受些折磨。祥子晕头打脑的没甚听明白,可是有些害怕。 陈二奶奶打了个长大的哈欠,闭目愣了会儿,仿佛是大梦初醒的样 子睁开了眼,“童儿”赶紧报告大仙的言语。她似乎很喜欢:“今天大仙 高兴,爱说话,”然后她指导着祥子怎样教虎妞喝下那道神符,并且给他 一丸药,和神符一同服下去。
(老舍:《骆驼祥子》第178—179贝)
一天晚上天刚黑,高家所有的房门全关得紧紧的,整个公馆马上变 成了一座没有人迹的古庙。不知道从什么地方来了一个尖脸的巫师。 他披头散发,穿了一件奇怪的法衣,手里拿着松香,一路上洒着扮火,跟 戏台上出鬼时所做的没有两样。巫师在院子里跑来跑去,做出种种凄 惨的惊人的怪叫和姿势。他进了病人的房间,在那里跳着,叫着,把每件东西部弄翻了,甚至向床下也洒了粉火。不管病人在床上因为吵闹 和恐惧而增加痛苦,更大声地呻吟,巫师依旧热心地继续做他的工作, 而且愈来愈热心了,甚至向病人做出了威吓的姿势,把病人吓得惊叫起来。满屋子都是浓黑的烟,爆发的火光和松香的气味。这样地继续了 将近一个钟头。于是巫师呼啸地走出去了。又过了一些时候,这个公馆里才有了人声。
(巴金:《家》第335—335页)
郝四儿先叫王家把李向华开的药,抓来了正在煎着,还没有吃下去的,一起都倒在山坡下,然后打着赤膊,打着亦脚,腰间系上红围裙,头 上戴了红头巾,头巾外面用柳条绑住,有时摇着小铜铃,有时摇起三山 刀,在窑里跳着叫着。他的眼睛半开半闭,嘴里不断吹着气,又咿咿呀呀地胡联一顿,谁也不知道他说些什么。他的两脚摆成八字形地在地 上顿着,围绕着香案跌跌踟硗地走,浑身抖颤着,象喝醉了烧酒,又象他 正在打摆子。香案上供着药王灵官之类的神主牌位,在一个装米的升子里面装满了小米,小米上面插着香,也插着那些黄表剪成的纸条儿, 此外,香案上还放着许多零七八碎的什物,和一根很粗的,用柳条—七根 拧在一起编成的鞭子。跳了约莫两袋烟工夫,郝四儿就说鬼正缠在这 女人身上,拿起柳条鞭子向病人周身遭打。一面打一面威吓那血腥鬼, “你说,你是谁?你是什么恶鬼,你说!” 那女人一面哭一面哀求:“哎哟,不要打了,疼死了!哎哟,是我,你 把我打死了!是我……” “快说,你是谁?你敢装假?打死你!”那巫神一面吆喝,又抽了两三鞭。 抽了二三十鞭,白氏实在忍不住痛,就胡乱诌说:“是我。是王四子死去的兄弟媳妇,王五小的婆姨。” 这以后,郝四儿又叫白氏在黄表上把鬼的相貌画出来。白氏怕打, 就拿起墨笔在黄表上画符似地乱画一阵,画得烟不是烟,云不是云,人不象人,鬼不象鬼。郝四儿得到了这些胜利,就用加了清油的扫帚在窑 里上下左右乱烧一通,又在病人面前大放爆竹,最后将罗家十几个饭碗装满柴灰,一个个从门口撂出去打得粉碎,说是这样子可以把鬼赶走。
(欧阳山:《高干大》第72—73页)
文学描写词典-场面篇-习俗类-技艺
楚将潘党于营后试射红心,连中三矢,众将哄然赞美。适值养繇基至,众将曰:“神箭手来矣1”潘党怒曰;“我的箭何为不如养叔?”养繇基曰:“汝但能射中红心,来足为奇;我之箭能百步穿杨!”众将问曰:“何为 百步穿杨?”繇基曰:“曾有人将颜色认记杨树一叶,我于百步外射之,正 穿此叶中心,故曰百步穿杨。”众将曰:“此间亦有杨树,可试射否?”繇基曰:“何为不可。”众将大喜曰:“今日乃得观养叔神箭也,”乃取墨涂记杨枝一叶,使繇基于百步外射之,其箭不见落下。众将往察之,箭为杨枝挂住,其镞正贯于叶心。潘党曰:“一箭偶中耳J若依我说,将三叶次第 记认,你次第射中,方见高手。”繇基曰:“恐未必能,且试为之。”潘党于杨树上高低不等,涂记了三叶,写个“一”“二”“三”字。养繇基也认过 了,退于百步之外,将三矢也记个“一”“二”“三”的号数,以次发之,依次而中,不差毫匣。众将皆拱手曰:“养叔真神人也!”潘党虽然暗暗称奇, 终不免自家要显所长,乃谓繇基曰:“养叔之射,可谓巧矣,虽然杀人还以力胜,吾之射能贯数层坚甲,亦当为诸君试之。”众将皆曰:“愿观。”潘党 叫随行组甲之士,脱下甲来,叠至五层。众将曰;“足矣。”潘党命更迭二层,共是七层。众将想道:“七层甲,差不多有一尺厚,如何射得过?”潘 党教把那七层坚甲,绷于射鹄之上。也立在百步之外,挽起黑雕弓,拈 着狼牙箭,左手如托泰山,右手如抱婴儿,觑得端端正正,尽力发去。扑 的一声,叫道:“着了!”只见箭上,不见箭落,众人上前看时,齐声喝采起来道:“好箭,好箭1”原来弓劲力深,这枝箭直透过七层坚甲,如钉钉物, 穿的坚牢,摇也摇不动。潘党面有得色,叫军士将层甲连箭取下,欲以遍 夸营中。养繇基且教:“莫动:吾亦试射一箭,未知何如T”众将曰,“也 要看养叔神力。”繇基拈弓在手,欲射复止。众将曰;“养叔如何不射?” 繇基曰:“只依样穿札,未为希罕,我有个送箭之法。”说罢,搭上箭,飕的 射去,叫声:“正好:”这枝箭;不上不下,不左不右,恰恰的将潘党那一枝 箭,兜底送出布鹄那边去了。繇基这枝箭,依旧穿于层甲孔内。众将看时,无不吐舌。潘党方才心服,叹曰,“养叔妙手,吾不及也广
(冯梦龙 蔡元放:《东周列国志》第522—523页)
老头子又点点头,拾起家伙来。 王三胜弩着眼,抖着枪,脸上十分难看。 老头子的黑眼珠更深更小了,象两个香火头,随着面前的枪尖儿 转,王三胜忽然觉得不舒服,那俩黑眼珠似乎要把枪尖吸进去I四外已 围得风雨不透,大家都觉出老头子确是有威。为躲那对眼睛,王三胜耍了个枪花。老头子的黄胡子一动:“请.”王三胜一扣枪,向前躬步,枪尖 奔了老头子的喉头去,枪缨打了一个红旋。老人的身子忽然活展了,将 身微偏,让过枪尖,前把一挂,后把撩王三胜的手。拍,拍,两响,王三胜 的枪撒了手。场外叫了好。王三胜连脸带胸口全紫了,抄起枪来。一 个花子,连枪带人滚了过来,枪尖奔了老人的中部。老头子的眼亮得发 着黑光,腿轻轻一屈,下把掩裆,上把打着刚要抽回的枪杆,拍,枪又落 在地上。 场外又是一片采声。王三胜流了汗,不再去拾枪,弩着眼,木在那 里。老头子扔下家伙,拾起大衫,还是拉拉着腿,可是走得很快了。大 衫搭在臂上,他过来拍了王三胜一下;“还得练哪,伙计:”
(老舍;《断魂枪》 《老舍短篇小说选》第19—20页)
这是最后的时刻! 疲劳,象路旁风化石那般沉重地压迫着他的全身。他对下一步怎 样赶过那漫长又漫长的二百米距离,心里没有一点底。从以往的比赛 来看,在这样情况下,十有八九是失败。失败,一个运动员一生中,会跟 它有很多次不愉快的见面;然而恰是失败,帮助许多新手,变成优秀运 动员,帮助优秀的,成为更优秀……杜古尔也曾有过很多次失败;但是 现在,他觉得自己只有一条道路——·胜利J必须胜利J 想到这里,他觉得仿佛有谁往他身上注入了一股神奇的力量,疲倦 顿然消失!这时,在他脑海里只有一个念头,“为了他,要超过他!” 果真,他好象是换了两条腿,跑得如风似电:距离,被他那从心里 喷涌而出的巨大而神奇的力量,一米又一米地吞没着,吞没着…… 来到离终点还有一百米左右的地方,他一口气追成了平肩。这时, 齐米德也使出他全部力量与他作最后的拚刺…… 激烈紧张,万般惊险…… 有些妇女观众,经不住这般超度的紧张,发出一片喊叫…… 然而在杜古尔耳边却只响着一个巨音:“为了他,要超过他!” 突然,他超过了他,—米、二米、三米…… · 当他到达终点的时候,反而把齐米德拉了十多米远。
(玛拉沁夫, 《花的草原》 《建国以来短篇小说》上册第633—631页)
十个回合只打了八个回合。托马斯鼻子出血了,眼睛上部的裂口也出血了。但是他毫不迟疑,总是向前挥拳猛击,用一种可怕的、不加考虑的、机械般的力量,慢慢迫使对方精疲力尽。在第八个回合里,那个黑人已经无力举起他的双拳了,托马斯趁机向黑人的前额用右拳迎 面直击过去,一下子就把那黑人打倒在台板上。黑人等数到“八”才站 起来,摇摇晃晃,简直无法自卫,而托马斯带着一脸鲜血,却还露出笑 容,无情地一跃迫近黑人,挥起拳头,直击对方,从格丽卿看来,至少在 几秒钟内,猛打了五十下。黑人扑面倒下,观众发出震耳欲聋的喊声。 黑人挣扎着要站起身,一只膝头差不多快支起来了。托马斯叉着双腿, 警惕地、残忍地、坚韧地站在中立地带上。他似乎乐意他的对手站起 来,继续搏斗,但是当这个黑人无望地瘫在台板上被判榆局时,格丽卿 看到托马斯那张打烂了的脸上,迅速掠过一阵失望的神色。
([美]欧 文·肖:《富人,穷人》第445页)
双方的鼓声都发言了:“预备1”对阵的双方都一一配成了对,每一 对摔跤手,彼此都采取了蹲伏的姿态,正面相对,怒目相视。鼓声下命 令道,“抓住!抓住!”每一对摔跤手开始象一对猫那样迂回盘旋。双方 的鼓手这时也跟着走动,一下子冲到这边,一下子冲到那边,把自己掩 蔽在摔跤手的背后,每个击鼓手都在鼓声中击出了那个村子古代摔跤 能手的名字,他们的幽灵正在一旁观看。 一对对摔跤手采取声东击西的佯攻手法,使对方猝不及防,终于揪 住了对方,开始搏斗起来。不多久,双方就在他们的脚踢起的弥漫的尘土中格斗,这尘土几乎遮住了狂叫猛喊的观众的视线。哪一方滑跌在地或是双方同时倒地都不算数,只有一方将另一方摔倒,举起他的身子,投掷在地,才算获胜。
([美]哈利:《根》第43页)
免责声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件举报,一经查实,本站将立刻删除。