quot(quotation)
北京市5名区长quot;去代转正quot; 16区现任区长一览
近日,北京市东城、朝阳、石景山、顺义、延庆5区区长\"去代转正\"。
5名新任区长中,金晖、孙军民为女干部。
金晖早先在昌平区工作,曾任昌平区团区委书记,区政府副区长等职务,后转任东城区,历任区委常委、宣传部部长、区委副书记、政法委书记,区人大常委会主任等职务,2018年4月任代区长。
孙军民曾长期在北京市人大常委会工作,2011年9月出任丰台区委常委,此后历任丰台区委部部长、宣传部部长、北京市委办公厅副主任等职务。2018年4月任顺义区委副书记、代区长。
从工作经历来看,陈之常、于波都有援藏工作经历。
陈之常曾任拉萨市委常委、常务副市长。回京后,他历任地区管理委员会副主任,东城区委常委、区政府副区长等职务,2018年6月任石景山区委副书记、代区长。
于波曾任西藏自治区当雄县委书记,回京后历任北京市农工委副主任,房山区委常委、组织部部长、副区长等职务,2018年12月任延庆区委副书记,代区长。
此外,2018年6月任朝阳区代区长的文献也在本月“去代转正”,任朝阳区区长。
目前,除密云区区长由区委书记潘临珠兼任外,北京其余15区政府“一把手”已全部到位。
从性别上看,房山区区长郭延红为除金晖、孙军民外的另一名女区长。拥有高级工程师职称的郭延红曾在北京市第三建筑工程公司、北京建工集团有限责任公司、北京城建集团有限责任公司工作,2018年1月出任房山区代区长,并在当月“去代转正”。
从年龄上看,出生于1974年12月的陈之常是北京16区现任区长中最年轻的一位。除陈之常外,北京现任区长中还有4名“70后”,分别是出生于1970年11月的王少峰、出生于1972年11月的赵磊、出生于1970年9月的孙军民以及出生于1970年12月的卢宇国。(作者:任佳晖)
每日一词“quote”
quote
英 [kwəʊt]
美 [kwoʊt]
v.
摘引;引用;引述;复述;出;报;援引(作品;作家)的片断;援用…的说法;指出(某人;某事)为出处
n.
引文;引语;语录;开价;出价;报价;引号;牌价;上市报价
复数: quotes
第三人称单数: quotes
现在分词: quoting
过去式: quoted
过去分词: quoted
英文释义:
1. [transitive, intransitive] to repeat the exact words that another person has said or written
【及物,不及物】重复另一个人说过或写过的话
2. [transitive] quote (somebody) something to mention an example of something to support what you are saying
[及物]引用(某人)某事来举例支持你的观点
3. [transitive, intransitive] quote (somebody) (something) (for something/for doing something) to tell a customer how much money you will charge them for a job
【及物、不及物】报价(某人)(某物)(为某事/为做某事)告诉顾客你做一项工作要收多少钱,
4. [transitive] quote something (at something) (finance) to give a market price for shares, gold or foreign money
(金融)对某事物报价给出股票、黄金或外币的市场价格
5. [transitive] quote something (finance) to give the prices for a business company's shares on a stock exchange
(金融)报价在证券交易所给一家商业公司的股票报价
举个例子:
1.We'll send you a quote without delay.
我们会立即向你方报价。
2.The poem is too long to quote in its entirety.
这首诗太长,不能全部引用。
3.The aim of the competition is to match the quote to the person who said it.
比赛的要求是把引文和它的作者配在一起。
4.I gave the letter to the local press and they quoted from it.
我把信交给了当地的报社,他们从中引用了内容。
常用短语:
request for quote: 报价申请;报价请求;请求引证;报价声请
Single Quote: 单引号;单引号字符
double quote: 双引号;双引号先引起来;两地上市;双引号字符
two-way quote: 两边开盘;双边价
Quote structures: 直引结构;直引构造
quote-driven: 报价驱动;以报价带动;以开盘带动;交易
price-quote: 报价或喊价
Magic Quote: 魔术引号;魔法引用
Service Quote: 服务报价;任职报价;任事报价;供职报价
词汇拓展:
近义词
n. punctuation, punctuation mark, excerpt, excerption, extract, selection
v. repeat, reiterate, ingeminate, iterate, restate, retell, give
解析
cite 指引经据典以示证明或凭据。
quote 指不加剪裁的直接引用原文或原话。
repeat 仅强调口头或笔头重复别人的话或字句,并不必指明出处。
联想词
quotation语录;
paraphrase释义;
quotations价目;
anecdote奇闻;
phrase成语;
excerpt摘录,引用;
verbatim逐字地;
footnote脚注;
remark评论;
cite引用;
blurb简介, 推荐广告;
#每日一词# #快乐LearnEnglish#
全是干货:雄安新区相关的词汇都在这儿了
2017年4月1日,中央、国务院印发通知,我国将设立对标深圳经济特区和上海浦东新区的河北雄安新区(Xiongan New Area),作为又一经济引擎,推动京津冀协同发展。设立雄安新区是以同志为核心的作出的一项重大的历史性战略选择(the establishment of the Xiongan New Area is a major historic and strategic choice made by the Communist Party of China Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core),是国家大事(be of national significance)、千年大计(a strategy crucial for the millennium to come)。
雄安新区鸟瞰图(图片来源:新华社)
雄安新区位于北京市西南100公里处,位于京津冀地区核心腹地,由河北省保定市所辖雄县、容城、安新3县组成,区位优势明显(incomparable geographical advantages)、交通便捷、生态环境优良、资源丰富(immense resources),发展空间充裕(plenty of room for development)。设立雄安新区将有助于疏解北京非首都功能( non-essential capital city functions)、探索人口密集地区优化开发新模式(explore a new model of optimal development in densely populated areas)以及调整京津冀城市布局(restructure urban layout in the Beijing-Tianjin-Hebei region)。雄安新区起步区面积约100平方公里,中期发展区面积约200平方公里,远期控制区面积约2000平方公里。
2019年1月2日,中国政府网公布《国务院关于河北雄安新区总体规划(2018—2035年)的批复》。批复指出,经中央、国务院同意,原则同意《河北雄安新区总体规划(2018—2035年)》。
2020年1月,经同意,国务院批复《河北雄安新区起步区控制性规划》和《河北雄安新区启动区控制性详细规划》,标志着雄安新区规划建设进入新阶段。
我们从雄安新区各类规划的内容中为大家整理出政策、布局、特色风貌、生态环境、创新发展以及公共服务等多个方面的相关词汇。有不足和不妥当之处,欢迎大家指正。
【政策】
雄安新区:Xiongan New Area
起步区:Initial Development Zone
启动区:“Boot” Pilot Area
控制性规划:Master Plan
承接非首都功能疏解:Transfer of non-essential capital city functions
千年大计,国家大事:a millennium plan and a great national event
雄安质量:“Xiongan Quality”
主城区:downtown area
坚持首要定位:hold primary position
新时代中国特色社会主义思想:Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era
坚持绿色优先:prioritize green development
以人民为中心:put people first
蓝绿交织,清新明亮,水城共融, 人与自然和谐共:Human and nature coexist harmoniously in the lake city featuring blue sky and verdant fields
【承接】
空间弹性:flexibility of space
承接存量,吸引增量:taking on non-essential capital city functions from Beijing and attracting more projects to settle
高起点规划,高标准建设,高质量发展:plans with high starting point, construction of high standards and development of high quality
政府主导,市场运作:government-led and market-oriented operation
分类分步,有序承接:make the transfer in an orderly and category-by-category manner
公共服务设施配套:supporting facilities for public service
中西合璧,以中为主,古今交融:combining Chinese and Western elements, with the Chinese as the core, while integrating ancient and modern styles
【城市布局】
城市组团:city clusters
事业单位:public institutions
北城,中苑,南淀:north city group, central city-lake transitional space and south lake area
城淀共生共融:integration and co-existence of city and lake
生态绿廊:ecological green corridor
五片,三带,多中心:Five City Clusters, Three Belts and Multi-Centers
产城融合:integration of industry and city
职住均衡:balance between work and housing
功能发展带:functional development belt
功能节点:functional node
15分钟生活圈:15-minute radius community life circle
东西轴线:east-west axis
相对集中,适度分散:relatively centralized, moderately distributed
五位一体总体布局:“five-in-one” general layout
京雄城际站点:Beijing-Xiongan intercity train station
外围生态用地:ecological land in outer surrounding area
绿廊:green corridor
宜望淀,慎邻淀,禁入淀:keeping a distance away from the lake area, being cautious about building close to the lake area and forbidding construction in the lake area
大溵古淀:Da Yin Ancient Lake
控制线:regulatory line
规划单元:planning unit
第五立面:the fifth façade
规划管控:plan control
“创新岛”: “innovation island”
滨水景观:waterfront landscape
传统营城理念:traditional urban planning concept
“金融岛”: “financial island”
南阳遗址公园:Nanyang historic site park
【特色风貌】
一方城,两轴线,五组团,十景苑,百花田,千年林,万顷波:one city, two axes, five city clusters, ten scenic gardens, fields of flowers, thousand-year forests and boundless waves
南北轴线:north-south axis
河岸空间:waterfront area
临淀空间:lakeside area
堤堰空间:dike area
临淀慢行系统: lakeside traffic calming system
城市天际线:urban skyline
绿带:green belt
城市界面管控:urban interface control
城淀空间界面:city-lake interface
城林空间界面:city-forest interface
街道空间界面:street interface
建筑群:architecture clusters
建筑屋顶平坡结合:roofs of urban buildings in a combination of flat and pitched styles
夜景照明:nightscape illumination
建筑泛光:building illumination
过度亮化:over illumination
城市光污染:urban light pollution
【生态环境】
一环,一心,两轴, 多廊,绿网: one belt, one center, two axes,multiple corridors and green network
绿化带:forest belt
生态斑块:ecological site
生态绿心:ecological green center
特色景观节点:landscape node with distinct features
两主六次:two main ecological corridors and six minor ecological corridors
海绵城市:sponge city
城市生态绿网:urban ecological green network
城市绿地公园:urban green land parks
综合公园:comprehensive parks
社区公园:community parks
专类公园:theme parks
遗址公园:historic site parks
生态公园:ecological parks
带状公园:linear parks
无障碍设计:barrier-free design
郊野公园:countryside parks
常绿落叶混交林:mixed forest of evergreen and deciduous plants
林荫化率:forest shade coverage rate
一核,两带,两片,四点:one core, two belts, two zones and four nodes
生态单元:ecological unit
草地斑块:grass patch area
岸际植物:shore plants
季节性湿生草甸:seasonal wet meadow
水生湿生植物:the hydrophytes and phreatophytes
【城市水系统】
以水定城,以水定人:setting up urban development and human activities based on the local water system and conditions
防洪排涝:flood prevention and drainage
上蓄,中疏,下排,适滞:storing water upstream, dredging water in the central area and draining water downstream with overall moderate retention of water
分洪闸:flood diversion sluice
流域:drainage basin
蓄,疏,固,垫,架:water storage, water dredging, dike strengthening, protection pad and frame alongside dike
生态堤防:ecological dike
排水防涝系统:water drainage and waterlogging prevention system
地表径流:direct runoff
北截,中疏,南蓄,适排:cutting off water in the north, dredging water in the central area, storing water in the south and moderately draining water
南水北调中线供应:Central Route of the South-North Water Transfer Project
雄安干渠和调蓄水库:main canal and storage reservoir of Xiongan New Area
森林斑块:forest site
雨水调蓄湿地:rainwater-regulated wetland
汛期:flood season
蓝绿空间:blue-green space
年径流量:annual total runoff
缓冲带:buffer zone
雨水花园:rainwater garden
下沉式绿地:sunken green land
透水铺装:permeable pavement
一环护城,双带净化,多源活水,多水润城:one round-the-city water system, two belts for purification and multi-sources of running water to moisten and nourish the city
排涝竖向:vertical flood drainage system
【创新发展】
科教融合,产教融合:science and education integration, industry and education integration
知识溢出效应:knowledge spillover effect
产业集群:industrial cluster
战略性新兴产业:strategic new industry
外围组团:peripheral city clusters
特色小镇:signature town
适当留白:reserve space
【公共服务】
优质共享均好的公共服务:high-quality, shared and evenly sound public service
全龄友好: all-age friendly
租售并举的多元化住房体系:diversified housing supply system accessible for both renting and purchasing
分级配置,混合兼容:allocation at different levels and mixture with compatibility
医养结合:integration of medical treatment and elderly support
邻里中心:residential center
街坊中心:neighborhood center
贯通式基础教育:“through-type” fundamental education
集团化办学:school operation in the style of group management
服务半径:radius of service range
双一流:“double first-class” initiative
全民健身体系:nationwide fitness system
品牌体育赛事:brand-sponsored sports event
竞赛表演:sports competition and performance
群众体育:mass participation sports
竞技体育:competitive sports
医疗,医保,医药三医联动:integration of medical treatment, medical insurance and medicines supply
分层覆盖:multi-level coverage
应急救治中心:emergency treatment center
中心血站:central blood facility
分级诊疗体系:hierarchical diagnosis system
15分钟基层医疗服务圈:15-minute radius local medical service coverage
家庭医师制度:primary care system
长期护理:long-term care
日间照料:same day care
公共租赁房:public rental houses
共有产权房:houses with joint property rights
投机炒房:speculative investment in houses
公交廊道:public transport corridor
市场租赁房:commercial rental houses
轨道站点:railway station
【交通体系】
绿色交通:green traffic
尺度宜人的城市街道:urban roads in properly and moderately designed size
城市交通微循环:micro-circulation of urban traffic
小街区,密路网的路网体系:dense road network system with small building blocks
单元集散道路:unit distribution roads
城市快速路:urban expressway
高速区段:section of highway
连接线:connecting roads
道路下穿:road underpass
四横十二纵:four horizontal roads and twelve vertical roads
中短距离机动化出行:mid-and short-distance motorized commute
交通稳静化区:traffic calming area
差异性路网形态和智能化交通组织:differentiated road network and intelligent transportation
级配合理,尺度宜人:reasonable grading and proper size and scale
干路网交叉:main road intersections
交通流:traffic flow
绿波:“green wave”
立体交互方式:three-dimensional interactive mode
泛在感知数据:ubiquitous sensor data
路网多层级协同控制:multi-level coordinated road network control
公共交通专用车道:public transport exclusive lanes
站城一体开发:joint development of railway stations and city
干支衔接,快普融合:close connection between main railway lines and branch lines and full integration of rapid and slow railway lines
过轨跨线运营:crossing railways and lines
一主多支:one major railway line and multiple branches
需求响应式公交:demand-response public transport
快线:fast traffic lines
干线:main traffic lines
公交接驳换乘:bus transfer
共享交通车辆专用路:exclusive road for shared transportation
客流走廊:passenger flow corridor
个人碳汇:individual carbon sink
碳排放配额管理机制:carbon emission quota management mechanism
绿色出行积分账户:green commuter bonus point account
车路协同:Cooperative Vehicle Infrastructure System (CVIS)
智能网联:intelligent connection network
自动存取车辆:automatic motor vehicle parking and pick up
车位预定:reserving motor vehicle parking space
无感支付:convenient automated payment
车路协同信控: signal control for vehicles-roads coordination
区域诱导联控:regional guidance and joint control
交叉口可变导向:reversible lanes in intersections
路段潮汐通行: rush-hour commute
区域单向循环:regional one-way circulation
交通云控:transport cloud control
智能调度公交:public transport intelligent dispatch
【基础设施】
综合管廊:integrated underground utility piping network
终端能源消费结构:end-use energy consumption structure
绿色能源输配网络:green energy transmission and distribution network
分布式可再生能源:distributed renewable energy
分布式光伏:distributed photovoltaic
充电桩:charging pile
分散储能设施:decentralized facilities for energy storage
邮政设施:postal facilities
光纤网络:optical network
无废城市:zero-waste city
减量化,资源化,无害化:reduction, recycling and harmless disposal of waste
垃圾分类收运:classified collection and transportation of waste
原生垃圾:raw refuse
垃圾干湿分离:separation of wet and dry waste
邻利效应:mutual benefit effect
大件垃圾破碎分拣转运:shredding, sorting and transfer of bulk waste
再生资源分拣打包集散:sorting, packaging, collection and distribution of renewable resources
融雪剂搅拌站:grit snow melt station
环卫停车场:environmental sanitation parking lots
数字综合管廊:digitally integrated utility tunnel
采光设施:facilities for daylighting
自然采光:natural daylighting
综合行政审批体系:comprehensive governmental review and approval system
智能信息杆柱:intelligent information pole
移动物联网:mobile IoT
增强型移动物联网:enhanced mobile IoT
广域网络:wide area network (WAN)
智能响应:intelligent response
全方位人车路感知终端:all-round driver-vehicle-road sensing terminal
【安保体系】
总体国家安全观:holistic view of national security
防抗救相结合:combining prevention, mitigation and relief
常态减灾,非常态救灾:disaster mitigation as daily routine and disaster relief as emergency response
抢险救援:emergency rescue and disaster relief
城市安全监测预警系统: urban security warning and monitoring system
防灾减灾:disaster prevention and mitigation
过境危险品运输车辆:transit vehicles delivering hazardous goods
安全生产责任制:responsibility system for safe production
城市重大危险源台账:record of major urban sources of dangers and risks
防空防灾一体化:integration of air defense and disaster prevention
应急指挥救援系统:command and rescue emergency response system
城市安全技术研究院:urban security technological research institute
应急物资储备库:storage pool for emergency supplies
综合性消防救援队伍:firefighting team
街面警务工作站:police stations on streets
综合检查站:integrated inspection stations
次生灾害:secondary disaster
测震台:earthquake observation station
减隔震技术:seismic mitigation and isolation technologies
抗震减灾:earthquake resistance and disaster mitigation
防火隔离带:firebreak
多级综合消防救援通道:fire control and rescue system
空中救援:air rescue
消防直升机起降点:firefighting helicopter pads
【保障实施】
京津冀协同发展领导小组:Beijing-Tianjin-Hebei coordinated development leading group
廉洁雄安:Xiongan clean governance
从严治党:strengthening Party self-discipline
党风廉政:good Party conduct and clean governance
廉政治理体系:clean governance mechanism
正风肃纪:to tighten discipline and improve Party conduct
秉公用权,干净干事:exercise power impartially and work with clean conduct.
控制性详细规划:controlled detailed plan
社会参与机制:social participation
生态保护红线:ecological protection red line
永久基本农田:permanent farmland
城镇开发边界:urban development boundary
耕地保有量:minimum reserved cultivated land
耕地占补平衡:balance of cultivated land occupation and compensation
产业准入负面清单管理:negative list management for industry access
积分落户制度:points-based hukou (household registration) system
Contributed by Wen Ying, Andrew McEwen
温颖 马普安
(编辑:马文英)
来源:中国日报网
免责声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件举报,一经查实,本站将立刻删除。