刘亦菲(刘亦菲个人资料)

鹰视狼顾 2023-09-24 18:32:33 网友整理

刘亦菲现身不修边幅被吐槽,拎16万包穿搭没眼看,双下巴显富态

饿了吗?戳右边关注我们,每天给您送上最新出炉的娱乐硬核大餐!

6月6日,有媒体晒出了一则女神刘亦菲的近况画面,并委婉地吐槽:“刘亦菲这穿搭真全靠颜值撑啊。”

作为不少人心中的女神,刘亦菲外形清纯甜美,宛如天仙下凡。她从十几岁就步入演艺圈,如今35岁的年龄依旧活跃在观众视野,依旧是圈内的颜值标杆。

但和其他女明星不同的是,刘亦菲是个私下不修边幅的人,其他明星都将机场当T台秀,穿着精致亮眼,化浓妆狂秀身材,对比来看,以舒适为主的刘亦菲就成了一股清流。

这不,又有媒体在机场偶遇了刘亦菲,虽然是艳阳高照的夏天,刘亦菲却将自己包裹得严严实实,她戴着厚厚的围巾披风,和周围人格格不入。

她穿着这一套简单的休闲装,因为过于宽松,显得身材很是臃肿。不知道是不是前段时间没有进组有些放肆,刘亦菲脸颊圆润了不少,双下巴显眼,看上去富态满满。

但这些都不影响她天仙般的颜值,即使遮挡住眉眼,也能感受出气质出众。

虽然穿搭堪称“泥石流”,但刘亦菲也没忘记炫富,她手上拎着的包虽然看着不起眼,确实价值16万元的奢侈品,抵得上普通人好几个月的工资了。

这些年,刘亦菲没少因为自己不修边幅的造型被网友吐槽,但这些流言蜚语丝毫没有影响她,她还是怎么舒服怎么来,在复杂的娱乐圈坚持做自己。

前不久,刘亦菲在国内外参加了不少晚宴活动,穿上精致华服的她惊艳了众人。

转眼间,《梦华录》《去有风的地方》已完播很久了,刘亦菲的新剧《玫瑰故事》终于在万众期待下开工。我们也祝愿她拍摄顺利,给观众带来更多精彩的作品。

至于感情一事,我们也祝愿刘亦菲早日觅得良人。

#刘亦菲近况#、#感情#、#穿搭#

作者:栗子

责编:樱桃

「龙腾网」中国街头素人居然这样看待刘亦菲出演《花木兰》

正文翻译

原创翻译:龙腾网 /d/file/gt/2023-06/xhqnwygxnxi 翻译:yzy86 转载请注明出处

The Chinese React To Disney’s Mulan Trailer | ASIAN BOSS

海外反应:中国街头素人居然这样看待刘亦菲出演《花木兰》

(视频简介)2019年7月18日发布,播放数34万,1万人点赞,114人点踩,由Asian Boss出品

评论翻译

原创翻译:龙腾网 /d/file/gt/2023-06/xhqnwygxnxi 翻译:yzy86 转载请注明出处

1、I think Chinesepeople want Mulan to accurately represent Chinese culture, while American peoplewant Mulan to do all the Disney things that they expect Disney to do.

我觉得,中国人希望《花木兰》能准确反映中国文化的内涵,而美国人则希望《花木兰》能把他们期待迪斯尼拿出来的迪斯尼套路玩个遍。

(回复1)I think it's the same for all American movies portraying non-Whitecultures. Many African Americans and Africans are not happy with the BlackPanther as well.

我觉得这和所有的美国电影描绘非白人文化的方式是一样的。很多非洲裔美国人以及非洲人对《黑豹》也很不满意。

(回复2)There has been a lot of dramas and movies on the person Mulan soChinese people would have compared them side by side instead of lixing it tothe Disney animation.

演绎花木兰这个人的剧集和电影已经有很多了,所以中国人会把它们放在一起作比较,而不会把它和迪斯尼动画联系在一起。

(回复3)The problem that I have with that is that they already havemultiple ‘accurately’ portrayed Mulan.We only have 1 version with Disney song, and we will now continue to only have1 version.

我的不满是,他们已经有过好几版刻画“准确”的《花木兰》了。而我们只有一版带着迪斯尼歌曲的,而现在我们只能抱着唯一的这一版了。

(回复4)Cuz people love entertainment lol it's okay but when it comes tohistorical literature

Leave it the way it is

因为人们喜欢娱乐嘛呵呵,这也没什么大不了的,但如果牵扯到了历史文学,还是别动它了吧

(译注:木须龙(Mushu)和李翔(Shang)为动画电影《花木兰》的重要角色)

(回复8)Yes do all the things. To make money because China is the secondlargest economy and Hollywood knows they have to make it right. The edge is onthe Chinese side. Look at Marvels Shang Chi. I am Chinese American myself,Chinese are very sensitive and are out spoken these days unlike before. Its abouttime we get the representation we deserve.

是啊是啊,把所有的花花架子都用上。中国是第二大经济体,为了赚钱,好莱坞清楚他们必须做对做好。优势在中国人这边。瞧瞧漫威的《上气》遭遇了什么。我自己是美国华裔,中国人是非常敏感的,而现如今他们变得非常直率,不像从前了。能代表我们的作品是时候出现了,这是我们应得的。

(回复9)I'm not american, but European, but I do care much aboutauthenticity. For example: I hate dubbed films and television series, or moviessupposedly located in non-english speaking countries yet all actors speakenglish. It destroys immersion for me.

我不是美国人,而是欧洲人,但我确实非常在意真实性。比如:我讨厌译制的电影和电视剧集,或是那些设定在非英语国家而所有的演员却说着英语的电影。对我来说,这会毁掉沉浸感。

If a movie takes place in China or Japan,then I want the actors to speak Mandarin, Cantonese or Japanese, with subtitlesfor me to read. It makes the story more immersive.

如果一部电影发生在中国或日本,那我希望那些演员能说普通话、粤语或日语,然后配个字幕让我看。这样,这个故事就会更让人身临其境。

(回复10)I mean Disney is a child version of the folklore or history. Theother European Disney stories aren’t exactly according to the folklore either.They’ve changed some things for kids.

我想说,迪斯尼是民间传说或历史的儿童版本。其他迪斯尼版本的欧洲故事也不是完全按照那些传说来的。他们为了孩子改动了一部分。

(回复1)Should be a tomboy

应该找一个假小子

(回复2)Although I agreed at first, Liu Yifei does seem a lot more toneddown and more natural-looking in the trailer than she does in other photos andvideos of her.

相比其他照片和视频中的她,预告片中的刘亦菲看上去确实放低了身段,外观也更自然。

(回复3)the context was that Mulan decided to take her FATHER'S place ingetting conscxted into the military, so she had to dress down and\"pass\" as a man (in the historical/legendary version. As for what The Mouse does to brainwashchildren into buying Season Passes to the Tragic Kingdom when tweaking thestory, that's something else entirely). The original story was about filial piety, and the extent to which adaughter would go to save her father's honor, not whatever agenda a bunch oftwatter idiots are pushing this week.

这里的背景是:木兰决定替父应征入伍,所以她不得不穿便装,以男人的身份“过关”(在历史/传说版本中是如此。等到扭曲完这个故事,那只米老鼠为了忽悠孩子们去买悲剧王国(即迪斯尼乐园)的季度通票而祭出的种种行径,那就完全是另一回事了)。原本的故事说的是孝道,以及一个女儿在守护她父亲的荣誉时能做到何种程度,而不是这周那堆惹人烦的白痴们在宣传的玩意。

(回复4)It's something that they doso much in Hollywood (and other countries doing similar movies).

这种事他们好莱坞干了太多次了(其他国家也在制作类似的电影。)

They always pick a pretty, feminine actressto play the part of a girl pretending to be a boy. Unless they do seriousmakeup (like, with facial prosthetics), it never looks right.

他们总是会挑选一个娇柔漂亮的女演员,去出演一个女孩装成男孩的戏份。除非他们认认真真把妆化好(比如用上面部修复学什么的),不然看上去总是不对劲。

(回复5)No ofense but asian woman does not have curv body like most westernwoman, its easy to pass for a man.

没有恶意,但亚洲女人并不像大部分西方女人那样拥有窈窕的曲线,很容易就能被当成男人。

(回复6)if by curves you means rolls then I agree

如果你说的曲线指的是波涛汹涌,那我同意

(回复6)China did genetic engineering on children

中国在孩子身上做了基因改造。

(回复7)If you know how competitive this day in China, Hong Kong, Taiwan,you could understand the reason. It is likely her parent send her to lots ofoff school classes where she grows faster than other kids do. Elite system iswhat we call it, the whole education system is encouraging such culture andthere is very little space of failure.

如果你了解现今的中国、香港、台湾多么有竞争力,你就会明白个中原因。她的父母很可能送她去参加很多课外补习班,这样她就比其他孩子成长得更快了。我们称其为精英体制,整个教育体制都在鼓励这种文化,也没有太多失败的余地。

4、Hua Mulan 替父从军 is achinese story of filial piety. But Disney made their movie about a millennial’s struggleto fit in.

花木兰替父从军讲了一个有关中国孝道的故事。迪斯尼制造的电影讲的则是千禧一代奋力融入社会的故事。

5、love the elderlygentleman instantly thinking of the actual, historical legend, not the animatedadaption.

我就喜欢那个老绅士立刻就想到了真正的历史传奇,而不是那些动画改编

(回复1)I was hoping to hear more from him... I don't know much about theoriginal character.

我希望他能多讲一点...我对这个人物的原型不甚了解。

(回复2)The animated film got backlash for potrayal of Chinese culture andthe disrespect of the dragon when it was first released. That's why not a lotof Chinese know or have seen the movie. But a lot of younger people might haveseen it thanks to the internet.

那部动画电影首次公映时,因其对中国文化的刻画以及对龙的大不敬遭到了强烈抵制。这就是为什么知道或看过这部电影的中国人不多。但是拜网络所赐,很多年轻人也许看过。

(回复3)there's no official facts about Mulan, from what I've read. Theclosest they have come to appoint ONE female to maybe be Mulan, was emperorTaizang's daughter. Otherwise during the invasion from Mongolia, it has beensaid that even women fought in the military. Which could've lead to the storyabout Mulan.

就我所知,没有任何官方史实记载过花木兰这个人。被他们指认为可能是花木兰的女人中最接近的一个是太宗皇帝之女。另外,在蒙古入侵期间,据说妇女都在军队中战斗。这可能衍生出了花木兰的故事。

(回复4)I guess it is about the spirit of doing it. Everything around thestory is trivial. War is frequent, winners will get praised all the time.

我猜,真正重要的在于勇于作为的精神。围绕着这个故事的一切反而没那么要紧。战争频仍,胜利者总是会得到褒奖。

But the young woman had the spirit to goall the way, and then return home and continue normal life. Unbroken. Doingwhat she understands has to be done.

但这个年轻女子有着勇往直前的精神,之后还家,又继续过上了正常的日子。自有几分坚韧在其中。她做了自己认为必须完成的事。

So she is inspiring through thousands ofyears.

因此,几千年来她一直鼓舞着人心。

The Western hocuspocus in that sense takesaway from the core of the story, though it might be entertaining.

从这种意义上说,这些西方的把戏失落了这个故事的精魂,虽然娱乐性可能还挺足的。

I think this is what the Chinese peoplemeant when commenting..

我觉得这才是中国人在评论中想表达的。

(回复5)It was her Dao or Dharma to serve and help out and thus to be a goodcomrade also. She was up to it and shows a woman can do it as well.

But she does not get addicted to war andfame.

这是她的服役乃至脱困之道(法则),也因此成为了一个出色的战友。她决然去作为,也证明了一个女人也能做到。

不过战争和名声并没有让她上瘾。

6、the little mermaidis Danish. When has Disney ever cared?!

《小美人鱼》是丹麦的传说。也没见丹麦人在乎过。

7、At least they didn'tcast Emma Stone to play Mulan.

至少他们没有让艾玛·斯通来扮演花木兰。

(译注:艾玛斯通为《爱乐之城》女主角,蜘蛛侠的女朋友,为典型的美国白人形象)

8、Disney is just doingthat to get audience. Because being white isn't popular today. So they maketheir characters black, gay, female, for no reason. I'm a woman, and a part ofthe lgbtq community and it still makes me mad. Captain Marvel shouldn't hadbeen female, Ariel shouldn't be black. And half of the characters they makequeer shouldn't be. Especially when it's an old story that has a lot of meaningto a nation.

迪斯尼这么做就是为了吸引观众。因为现如今白人不再吃香了。所以他们在毫无根由的情况下,把他们的角色设定成了黑人、同性恋和女性。我是女人,也属于LGBT群体,但这种做法还是让我很火大。惊奇队长就不该是女人,Ariel就不该是黑人。而且被他们设定成男同的角色里有一半都不该这么干的。如果它是一个古老的故事,对某个国家有着丰富意涵,就更不该如此了。

(译注:Ariel为外星女孩,X战警成员太阳黑子的队友)

9、Chinese know Mulanfrom their school, western world know Mulan from a cartoon and that's thedifference

中国人是从学校里知道花木兰的,西方世界则是从一部卡通中知道她的,这就是区别。

(回复1)Well it's hardly surprising. Why should western schools spend timeteaching students about the Ballad of Mulan, when Mulan as a historical figureplayed no part whatsoever in shaping western history?

好吧,这种事几乎都不会让我惊讶。为什么西方的学校就应该花时间教学生木兰辞呢?不管怎么说,花木兰作为一个历史人物,在塑造西方历史方面没有起到任何作用。

You only have so much time in primaryschool. Priorities have to be made, and thus it's only more sensible to focuson historical figures more close to home.

小学阶段你只有那么些时间。必须确定好优先顺序,因此聚焦在更接近母国的历史人物上才更合乎情理。

(回复1)I think that ended up contributing in large part to why people weredisappointed. They were expecting a re-make of the animated film since that'show Disney marketed it but if from the very beginning they had stated it to besomething else entirely I don't think the opinions would be so polarized.

我觉得,很大程度上加剧人们失望的正是这一点。他们期待的是一部动画电影的重制版,因为迪斯尼搞的宣传里就是这么说的,但要是他们从一开始就声明了出来的会是个完全不同的东西,那我觉得公众评价就不会那么两极分化了。

13、2:03\"Live-action movies destroy the animated ones\"

Sad but true. To some extent

2分03秒时说到,“真人毁动画”

让人难过却真实,某种程度上。

14、At least Mulan'sactually Chinese in this remake

至少在这部重制片中,木兰是由真正的中国人出演。

(回复1)NO WE MUST MAKE HER BLACK IMMEDIATELY OR IT WILL FLOP!

不,我们必须立刻把她变成黑人!不然它就会彻底失败!

15、The main thing somepeople failed to notice was that Mulan was a daughter of farmers and she was tannedmeaning she was lower class, this chick is white as snow lol upper class no tanxD? Seriously a lot of people missed it xD

有件很重要的事有些人没能注意到,就是花木兰是农民的女儿,而且她皮肤黑黑的,这就意味着她出身下层阶级,这妞却白得像雪似的,呵呵是个没晒黑的上层人吗?说真的,好多人没看出这一点

(回复1)This is something I perceived too. And I also think Mulan was alittle more bulky, since she was mistaken for a man.

这也是我察觉到的。我还觉得木兰应该再傻大黑粗一点,因为她被错认成了男人。

(回复2)people nowadays in America are so uptight about how people lookaccording to race and would denounce them from their own race demographic ifthey don't look the part.

如今的美国人对于人们的长相是否和种族相符这个事儿是如此容易动怒,如果他们不像本种族的人,会被自己种族的人谴责。

(回复3)That's what that short haired girl said. But sadly even Chinaproductions always cast those petite big eyed fair feminine actresses for thesegender bender roles. It's so obvious that Liu yifei looks so much bettercompared.

那个短发女孩说到的就是这一层。但让人难过的是,哪怕是中国的制片方,也总会选那些娇小、大眼睛且外在柔媚的女演员去出演这些性别反转类角色。相比之下,显然刘亦菲看上去要好太多了吧。

(回复4)my friend is tanned chinese and she’s gorgeous and fierce if she wasan actress she would be perfect for the role lol

我的朋友是个晒得黑黑的中国人,而且又美又强势,如果她是个演员,就会是这个角色的完美人选了。

(回复5)Daughters of farmers/peasants can’t afford to wear and dress the wayshe did.

农民/乡下人的女儿是负担不起她那一身行头的。

(回复1)Just like the recent shin godzilla movie it wasent received well inthe U.S because it focused around japan related problems

就像最近那部电影《新·哥斯拉》(2016年,东宝出品),在美国的反响并不好,因为它聚焦在和日本有关的问题上。

(回复2)Well, not to offend you, but Americans are self-centered people forme. They probably thought the whole world revolves to them because there are somany immigrants there. An example, forcing people to speak English because\"you're here in America, speak English\" when obviously they are notpart of a conversation.

好吧,我不想冒犯你,但在我看来,美国人是自我中心的人。他们可能觉得全世界都得围着他们转,因为那里有太多的移民。一个例子是强迫人们说英语,因为“你们在美国,就得说英语”,这显然不是对话的一部分。

17、(越南)Disney's Mulanis so dramatic. So to entertain, you can watch it. But to learn history, don'twatch it :-0

迪斯尼的《花木兰》太过戏剧化了。所以如果想要找个乐子,你可以去看它。但要是想学习历史,那就别看了

(回复1)Nobody watch disney movie to \"learn history\". You don't seepeople telling you to watch frozen to learn norway history .

没有人会为了“学习历史”而去看迪斯尼的电影。为了学习挪威历史而让你去看《冰雪奇缘》,这样的人你是找不到的。

(回复2)Hollywood cast Asian male only if there is a high class kungfufighting scene is needed. Like JackieChan has said, they never cast Asianmale in serious role but only for comedy and fighting... They didn't know orpretend not to know that Asian male are one of the best in romantic role orRomCom or other families related serious role? The reason why youngsters around the world are craze at Cdrama, Kdrama, Jdrama testify it all.

除非需要有高级的功夫武打场景,好莱坞才会选亚洲男性来演。就像成龙所说的,正经的角色他们从不选亚洲男性,只选来演喜剧和武打...他们不知道,或许是假装不知道,亚洲男性出演爱情角色、浪漫爱情喜剧或是其他和家庭有关的正经角色是最出色的之一。全世界的年轻人迷恋中国剧、韩剧、日剧已经说明了一切。

(回复3)The thing is why do asian males depend on hollywood to voice themwhen Asian countries have a thriving film industries such as China, Japan andKorea ?...unless Asian males are seeking validation and acceptation of whitepeople in the western world. You mentioned all these dramas fromasia....created by who americans or asians...ns of course because theyknow themself the best and not someamerican director. Americans dont even portry their own people the rightway...ever seen how they portry black americans...only as a gangster,streetguy, joker along with asians etc. While white males are presented as yourfavaorite son in law, prince charming, docter etc.

问题在于,为什么亚洲男性为自己争夺话语权的时候要仰赖好莱坞呢?明明亚洲国家的电影产业欣欣向荣,比如中日韩?除非亚洲男性追求的是得到西方世界里白人的首肯和承认。你提到了所有这些由美国人或是亚洲人打造的亚洲剧...当然是亚洲人了,因为他们最了解自己,而不是某些美国导演。美国人甚至连自己人都刻画得不对...见过他们怎么刻画美国黑人吧...只有匪徒、街头混子、和亚洲人一起扮演小丑等等。与此同时,你们最喜欢的女婿、风度翩翩的王子、医生等等都由白人男性包办。

18、chinese : hope thisfilm showing chinese culture more

disney : ok guys, lets go to new zealand

中国人:希望这部电影能更多地展现中华文化

迪斯尼:好了大家伙,咱们去新西兰吧

(回复1)My friend was part of the film crew who shot the majority part ofthe film in China. They did some landscape shots in New Zealand, but verylimited actually.

我有个朋友在电影剧组里,他们大部分的戏份是在中国拍的。他们在新西兰拍了点风景,但实际上非常有限。

(译注:《花木兰》是在新西兰开拍和杀青的,男主为新西兰华裔)

19、It's good to seemost people are looking forward to it. I'm surprised the tulou thing orhistorical inaccuracy of the animation didn't really come up, but that's a goodthing. Actually, the animation was a major fuel into my interest in learningabout Chinese (and later East Asian) culture. It's awesome that the little girlgot to play Mulan too.

很高兴看到大部分人都很期待它。让我挺惊讶的是,那个客家土楼或者说那部动画片的史实不准确没有人真的去提出来,但这也算一件好事。实际上,我去学习中国文化(以及稍后的东亚文化)的兴趣,主要是那部动画片催生的。那个小女孩能够出演花木兰也是很了不起了。

26、in China Mulan isthe history legend.. In US.. Mulan is no different to all other Disney'sprincesses or Disney's girls.

在中国,花木兰是历史传说...而在美国,花木兰和其他所有的迪斯尼公主或迪斯尼女孩没有任何不同。

27、That little girl wasso insightful and well spoken! She has a bright future ahead of her

那个小女孩太深刻了,说得相当好!光明的前途在前方等着她!

28、As an Indian, I malways interested by Chinese culture, mainly the food and language

作为印度人,我一直都对中国文化很有兴趣,只要是食物和语言

29、(印尼)I prefer WeiZhao as Hua Mulan. Rise of a Warrior is enough for me.

我更喜欢赵薇饰演的花木兰。她的《花木兰》(2009)对我来说就足够了。

30、To me Mulan is sospecial among all the Disney Princesses because she is not a princess. She isperhaps one of very few, if not the only, who did not live in a castle,inherited or possessed any special magical ability, had a fairy godmother orinsane good looks, changed her fate by winning the heart of a prince nor livedhappily after as a princess. Mulan is simply a girl who fought her way throughthen returned to her family and lived on as herself.

对我来说,木兰在所有的迪斯尼公主中是如此特别,因为她不是一个公主。她可能是少数几个(如果不是仅有的话)不曾住在城堡里,没有继承到什么,没有什么特别的魔法力量,没有一个仙女一样的教母,没有好看到不像话,也没有靠赢得一个王子的心来改变命运从此过上幸福的公主生活。木兰不过就是一个勇往直前的女孩子,之后回到了她的家人身边,然后活出了自己的本色。

31、I love how some ofthem thinks Americans thinks Chinese language is an elegant language but yetgrowing up as an Asian American we were CONSTANTLY teased for speaking Chinese.

我就喜欢受访者中的一部分人觉得美国人认为汉语是一种优雅的语言,然而身为美国亚裔,我们在成长过程中因为说汉语总是不断被取笑。

32、This is a fantasizedversion so of course things aren't going to be realistic. At the very least, Ithink China should be proud that their nation is being represented by Disney.Otherwise, more than likely, Western countries (like the US) probably will noteven be aware of Mulan at all.

这是一个幻想出来的版本,那当然就不会那么现实了。我觉得,中国至少应该感到骄傲,因为他们的国家被迪斯尼给代表了。不然的话,西方国家(比如美国)很有可能完全意识不到有花木兰这么个人的存在。

Also, the Chinese people being interviewedneed to realize that given the target audience is of Western culture, theycan't really make this with Chinese cultures and traditions in mind. I havefaith Disney will have a good balance of authentic Chinese cultures while it appealing enough for Western audience.

而且,受访的中国人需要明白,鉴于目标受众是西方文化中的观众,他们并不会真的把中国文化和中国传统放进心里思考。我有信心,迪斯尼会在正宗的中国文化和对西方观众有足够吸引力上做到很好的平衡。

刘亦菲首部现代剧1月3日开播,携手李现、姚安娜《去有风的地方》

今(30)日,电视剧《去有风的地方》发布定档海报和预告,宣布将于2023年1月3日开播。

该剧由刘亦菲、李现领衔主演,胡冰卿、牛骏峰特邀主演,吴彦姝、董晴、范帅琦、马梦唯、赵子琪、马柏全主演,涂松岩、刘佳、郝平、龚蓓苾、姚安娜特别出演,吴倩、曾舜晞、史彭元、刘美含友情出演,阵容豪华,携手开启一场治愈心灵的“有风之旅”。

△刘亦菲饰许红豆

△李现饰谢之遥

△胡冰卿饰娜娜

△牛骏峰饰胡有鱼

《去有风的地方》讲述了辞职后来云南短住的许红豆,意外邂逅了放弃高薪回乡兴业的谢之遥,并在入住有风小院后,结识了带着不同经历和故事来到这里的租客们:咖啡师娜娜、音乐人胡有鱼、冷门网络作家大麦、每天打坐饮茶的马丘山……从陌生到熟悉,原本毫无交集的一群人,却在寻找各自人生方向的同时,为对方点燃了不期而遇的温暖。

编辑 段雪莹

(下载红星新闻,报料有奖!)

免责声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件举报,一经查实,本站将立刻删除。

扫一扫在手机阅读、分享本文