虎年本命年(虎年本命年多大)
“虎年”的英语,是“tiger year”吗?“本命年”又该怎么说?
@英语天天talk 原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用
春节马上就到了,有小伙伴们就想知道,怎样用英文来表达我们的“虎年,本命年”;今天咱们就一起来学习一下吧!
一般说到我们中国的中国年,老外们通常会用这样的一个短语来表达:
year of the + (十二生肖)动物名
接下来我们得来认识一下12生肖的名字:
1,Rat -- 鼠
2,Ox -- 牛
3,Tiger -- 虎
4,Rabbit -- 兔
5,Dragon -- 龙
6,Snake -- 蛇
7,Horse -- 马
8,Goat -- 羊
9,Monkey -- 猴
10,Rooster -- 鸡
11,Dog -- 狗
12,Pig -- 猪
year of the Tiger -- 就是指:虎年
This is the year of the Tiger in China.
今年是中国虎年。
咱们属虎的小伙伴们,注意了:今年可是大家的本命年呢!
如果大家想要表达“本命年”呢,我们可以用到这样的一个单词:
fate -- n. 命运,命中注定
year of fate -- 本命年
(我们可以把这个词组理解为是:命中注定的那一年,那就是“本命年”咯)
The year of the Tiger is my year of fate.
虎年是我的本命年。
有需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
其实说到本命年呢,有些老外们还会更加简单地这样来说:
animal year
这个词组,字面上看来好像指的是:”动物 年“的意思;
其实老外们通常会把 “animal year” ,认为是我们中国的十二生肖“本命年”的意思。
The year of the Tiger is my animal year.
虎年是我的本命年。
一般大家在过年的时候,都希望自己能有好运气,那我们可以用到这样的一个词组:
good luck -- 好运
How do you bring yourself good luck on your year of fate?
怎样在本命年给自己添点好运呢?
Wear red - colored clothing,you will be full of good luck.
穿红衣服,你一定会充满好运的。
不知道咱们的小伙伴们,在过年的时候,会怎样来使自己走好运呢?
有需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
关注@英语天天talk,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油 !
免责声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件举报,一经查实,本站将立刻删除。